top of page

Tłumaczenia pisemne
(użytkowe, specjalistyczne, naukowe)

Od kilku lat aktywnie zajmuję się tłumaczeniem, dzięki czemu posiadam w swoim portfolio wiele zleceń od klientów prywatnych, liczne współprace z biurami tłumaczeniowymi i innymi firmami oraz tłumaczami. Mam za sobą również ponad dwuletnie doświadczenie w pracy tłumacza stacjonarnego (in-house) w działach marketingowych dwóch firm, gdzie na co dzień zajmowałam się tłumaczeniem materiałów reklamowych i promocyjnych (poniżej referencje otrzymane od z jednej z nich). Poza tym wykonywałam zlecenia komercyjne z bardzo wielu kategorii: począwszy od drobnych tłumaczeń etykiet spożywczych, przez techniczne tłumaczenia z dziedzin okołobudowlanych, specjalistyczne materiały medyczne i prawne, po teksty publicystyczne, naukowe, związane ze sztuką.

Tłumaczenia ustne

Tłumaczenie ślubne
Tłumaczenie ślubne
Tłumaczenie symultaniczne podczas konferencji
Tłumaczenie na festiwalu teatralnym
Tłumaczenie podczas seminarium karate
Tłumaczenie spotkań autorskich
Hungarian Contemporaries
Tłumaczenie symultaniczne
Wolontaryjne wsparcie tłumaczeniowe
FISZ Tábor

Tłumaczenia audiowizualne

Tłumaczenie filmów Pétera Forgácsa
Współpraca z dystrybutorem kinowym Pannonia Entertainment
Tłumaczenie filmów na wystawę
Filologiczne tłumaczenia tekstów piosenek
Tłumaczenie filmu "Plac Moskwy"
Tłumaczenie filmu "Ci, którzy pozostali"
Tłumaczenie filmu "Genesis"
Tłumaczenie filmu "Dolina kwiatów"

Konferencje, seminaria i inne wydarzenia, na których szkolę swój warsztat

Międzynarodowa konferencja literacka "Miklós Mészöly — pierwsze sto lat"
Udział w Konferencji tłumaczy + Translation and Localization Conference 2021
Festiwal PesText, międzynarodowe warsztaty tłumaczeniowe
Konferencja translatologiczna krajów Grupy Wyszehradzkiej
Polskie seminaria z tłumaczenia literackiego
Kurs tłumaczenia ustnego
Konferencja tłumaczy literatury węgierskiej z krajów Grupy Wyszehradzkiej
Obóz tłumaczeniowy w Dunabogdány

Publikacje i wyróżnienia

Przekład wojennego dziennika Olgi Galló
Przekład powieści młodzieżowej
Tłumaczenie fragmentu dramatu Lajosa Parti Nagya
Przekład "Chłopców z Placu Broni" Ferenca Molnára
Tłumaczenie artykułu prof. Zoltána Németha dla czasopisma „Adeptus”
Przekład "Chłopców z Placu Broni" Ferenca Molnára
Tłumaczenie bajki ze zbioru "Kraina baśni jest dla wszystkich"
Węgierskojęzyczna recenzja tomu poezji Tibora Juhásza "Amire telik"
Tłumaczenie zbiorowe miniatur Jánosa Lackfiego
Wyróżnienie w konkursie na tłumaczenie literackie
Grant dla początkujących tłumaczy literatury przyznawane przez Literacką Agencję im. Petőfiego w Bud
Grant dla początkujących tłumaczy literatury przyznawane przez Literacką Agencję im. Petőfiego w Bud
Tłumaczenia dla Polskiego Instytutu Badawczego i Muzeum w Budapeszcie
Tłumaczenie wierszy Leonidasza Purosza, fragmentu powieści "Bal przebierańców" Krisztina Grecsó i wy
Recenzja filmu "It's Not the Time of My Life"/"Ernelláék Farkaséknál"

Działalność pozatłumaczeniowa

Local Project Manager HU - Molecular Creative
Social Media Moderator HU - Cut The Mustard
Prague Fashion Week.jpeg

©2021 by MICHALINA OZIEMBŁOWSKA TŁUMACZ JĘZYKA WĘGIERSKIEGO. Stworzone przy pomocy Wix.com

bottom of page